Hemuli, yleensä mainitsemassasi tapauksessa "Bushin pojat" käyttää nimitystä COATINGhemuli kirjoitti:Amerikankielen sana "seal" tarkoittaa myös muuta kuin reikien tiivistämistä, sillä voidaan tarkoittaa myös paljaan metallin suojaamista hapettumista vastaan.Henkka J kirjoitti:...Kreem on toki nimenomaan tiiviste (sealer)...
Bensa tankki
-
Vieras
Jos vieras lukisi sen sanakirjan tuolta kohdalta (sealer) ihan ajatuksellaAnonymous kirjoitti:Hemuli, yleensä mainitsemassasi tapauksessa "Bushin pojat" käyttää nimitystä COATINGhemuli kirjoitti:Amerikankielen sana "seal" tarkoittaa myös muuta kuin reikien tiivistämistä, sillä voidaan tarkoittaa myös paljaan metallin suojaamista hapettumista vastaan.Henkka J kirjoitti:...Kreem on toki nimenomaan tiiviste (sealer)...
tarkoittaa myös pinnoittamista tinalla, lyijyllä.... huokosaktiivisella aineella pinnoittamista. Tietenkin riippuen asiayhteydestä English-American Webster on oikea paikka käydä tarkistamassa asia:
http://www.websters-online-dictionary.org/
You live more in 5 minutes on a bike like this going flatout, than some people live in a lifetime.
-Burt Munro
-Burt Munro